È d'obbligo la maiuscola nei sostantivi e nelle parole che trovansi in capo ad una dicitura, nonchè per i nomi propri: Homards à la Borgia, per i nomi di città: Pâté de Strasbourg, di paesi: Truffes du Piemont, à la Périgord, Chapons du Mans, di feste: Pouding de Noël, Oeufs de Pâques, di santi: Chevreuil à la St. Hubert, di fiumi e di laghi: Saumon du Rhin, Truite du Leman, nonchè per i nomi delle acque minerali e per i vini: Carotes à la Vichy, Punch au Cliquot, Filet de boeuf au Barolo, au Madère.
Il gastronomo moderno
, Punch au Cliquot, Filet de boeuf au Barolo, au Madère.
S'impiegherà la particella au (pl. aux) per riferirsi al secondo sostantivo, e ciò per spiegare il modo di preparazione del primo, come: Potage aux nouilles, Consommé au tapioca, au riz, Punch au Rhum, au Cliquot, Omelette au naturel, aux fines herbes, aux rognons, Flan aux cerises, per cui non si scriverà: de tapioca, de riz, de Rhum, de rognons, etc.
Il gastronomo moderno
S'impiegherà la particella au (pl. aux) per riferirsi al secondo sostantivo, e ciò per spiegare il modo di preparazione del primo, come: Potage aux
CAVIAR (s. m.). — Caviale, uova di pesce - come antipasto. Canapé russe, sandwich al caviale. - Petites bouchées au caviar, pasticcini al caviale. - Salade russe au caviar. - Tartines au caviar - Timbale de caviar. - Caviar à la provençale, caviale pressato, affettato e servito con olio, aceto, prezzemolo e cipolline trite.
Il gastronomo moderno
CAVIAR (s. m.). — Caviale, uova di pesce - come antipasto. Canapé russe, sandwich al caviale. - Petites bouchées au caviar, pasticcini al caviale
CHICORÉE (s. f.). Cicoria, indivia. — Chicorée - endive à la crème, à la paysanne, aux oeufs, au jus. - Salade de chicorée. - Chicorée sauvage, frisée, etc.
Il gastronomo moderno
CHICORÉE (s. f.). Cicoria, indivia. — Chicorée - endive à la crème, à la paysanne, aux oeufs, au jus. - Salade de chicorée. - Chicorée sauvage
m.). Perlano, pesce di mare. — Éperlan au bleu, perlano bollito - Éperlan à la diplomate, perlano cucinato al vino bianco con salsa bianca, tartufi e parmigiano.
Il gastronomo moderno
m.). Perlano, pesce di mare. — Éperlan au bleu, perlano bollito - Éperlan à la diplomate, perlano cucinato al vino bianco con salsa bianca, tartufi e
ÉPINARDS (s. m. pl.). Spinacci. — Épinards au jus, à la crème, au four, au riz, en soubrics, à la religieuse, ed à la célestine (vedi ivi) aux oeufs - Pouding d'épinards, timbales d'épinards, roulade d'épinards, chartreuse d ' épinards.
Il gastronomo moderno
ÉPINARDS (s. m. pl.). Spinacci. — Épinards au jus, à la crème, au four, au riz, en soubrics, à la religieuse, ed à la célestine (vedi ivi) aux oeufs
ESCARGOTS (s. m. pl.). Lumache, per piatto di quaresima. — Escargots à l'italienne, lumache cucinate al vino bianco, salsa pomidoro, cipolle, funghi, sale e pepe, o cotte al forno con lo stesso condimento - Escargots frits, au four, au gratin, aux truffes - Buisson d'escargots, petits pâtés d'escargots - Salade d'escargots.
Il gastronomo moderno
, sale e pepe, o cotte al forno con lo stesso condimento - Escargots frits, au four, au gratin, aux truffes - Buisson d'escargots, petits pâtés d
FOIE-GRAS (s. m.). Fegato d'oca o d'anitra (ingrassata) specialità di Strasburgo. — Foie-gras d'oie, foie-gras de canard - Foie-gras en aspic, braisé, glacé, au gratin, à l'italienne (al risotto con tartufi al Marsala), à la Marengo (in piccole sfogliate con tartufi), aux marrons - Bouchées , côtelettes, celestines, boudin, gâteau croûtes au foie-gras - Farce, mousseline, croquettes de foie-gras.
Il gastronomo moderno
, glacé, au gratin, à l'italienne (al risotto con tartufi al Marsala), à la Marengo (in piccole sfogliate con tartufi), aux marrons - Bouchées
GRATIN (s. m.). Crosta di farina, di pane grattato, uova, riso, patate o di paste, ottenuta dalla cottura al forno con fuoco sopra e sotto. — Au gratin, crostato; cosi Soles au gratin - Macaroni au gratin - Cardons au gratin - Gratin de veau (s. m.), farsa di vitello, alternata con polpettine d'animelle di vitello, tartufi, funghi e prezzemolo, crostata al forno - Gratin de ris de veau, animelle crostate.
Il gastronomo moderno
GRATIN (s. m.). Crosta di farina, di pane grattato, uova, riso, patate o di paste, ottenuta dalla cottura al forno con fuoco sopra e sotto. — Au
GRIVES (s. f. pl.). Tordi. — Grives à la broche, à la Medicis (vedi ivi), à la piemontaise (con polenta) au gratin, au cognac, à l'eau-de-vie - Chaud-froid de grives, gratin de grives - Grives aux nids (vedi nid).
Il gastronomo moderno
GRIVES (s. f. pl.). Tordi. — Grives à la broche, à la Medicis (vedi ivi), à la piemontaise (con polenta) au gratin, au cognac, à l'eau-de-vie - Chaud
INNOCENTS (s. m. pl.). Innocenti, piccioni. — Innocents en caisse, piccioni incartocciati - Innocents à la financière-rôtis - Pàté d'innocents - Innocents au beurre d'écrevisses.
MÀCHE (s. f.) valeriana, anche: raiponce, raperonzolo le cui radici sono mangerecce. — Salade de mâches Mâches au jus, come: Salade de raiponces - Raiponces au jus - Mâches ou raiponces à la suisse, raperonzolo bollito e saltato al burro.
Il gastronomo moderno
MÀCHE (s. f.) valeriana, anche: raiponce, raperonzolo le cui radici sono mangerecce. — Salade de mâches Mâches au jus, come: Salade de raiponces
PUNCH (s. m.) anche: Ponche, poncino, bibita calda o fredda al Rhum, limone, zucchero e thè, o gelato da servire prima dell'arrosto. — Così: Punch à la romaine, poncino al limone, vino bianco e tritura d'amaretti - Punch au Moët - au Cliquot, à l'Yquem etc.
Il gastronomo moderno
la romaine, poncino al limone, vino bianco e tritura d'amaretti - Punch au Moët - au Cliquot, à l'Yquem etc.
QUARTIER (s. m.) quarto dell'animale macellato. — Quartier de mouton, coscia e lombo assieme - Quartier de veau farci, rôti, à l'anglaise, allo spiedo con guarnizione di verdure fresche - Quartier de porc au riz, aux olives, au demi-sel (poco salato) à l'espagnole, con pomidoro e salsa al Madera.
Il gastronomo moderno
spiedo con guarnizione di verdure fresche - Quartier de porc au riz, aux olives, au demi-sel (poco salato) à l'espagnole, con pomidoro e salsa al Madera.
SABAILLON, anche: Sabayon o zabayon, in termine d'uso, zabaione, crema al vino bianco e uovo sbattuto a fuoco vivo con zucchero. - Sabaillon au Marsala, au Champagne (detto: à la Quirinal) au Madère, au vin d'Asti (à la pièmontaise) - Sabayon glacé à la vanille.
Il gastronomo moderno
SABAILLON, anche: Sabayon o zabayon, in termine d'uso, zabaione, crema al vino bianco e uovo sbattuto a fuoco vivo con zucchero. - Sabaillon au
SAUMON (s. m.) salmone, pesce con carne di color rosa pallido; saumoné, del colore del salmone - Saumon frais, fumé, au bleu, grillé, à la béchamel, farci, au gratin, en mayonnaise - Saumon à la Valois (vedi ivi).
Il gastronomo moderno
SAUMON (s. m.) salmone, pesce con carne di color rosa pallido; saumoné, del colore del salmone - Saumon frais, fumé, au bleu, grillé, à la béchamel
SAVARIN (s. m.) da Brillât Savarin (vedi ivi) pasticceria in forma d'anello di pasta da biscotto bagnata al punch, rosolio Kirsch, rhum od altri liquori. - Savarins au sabayon, aux fruits, à l'anglaise, con ananas e zabaione; à la Montmorency, con ciliege al sciroppo, à l'ananas, au blanc manger, aux framboises.
Il gastronomo moderno
liquori. - Savarins au sabayon, aux fruits, à l'anglaise, con ananas e zabaione; à la Montmorency, con ciliege al sciroppo, à l'ananas, au blanc manger
SOUFFLÉ (s. m.) rigonfio. Soufflé au chocolat, au citron, à l'orange, à la Parmentier, di patate, de semoule, de tapioca, de sagou. - Soufflé de prunes, d'abricots, de roses, con foglie di rose.
Il gastronomo moderno
SOUFFLÉ (s. m.) rigonfio. Soufflé au chocolat, au citron, à l'orange, à la Parmentier, di patate, de semoule, de tapioca, de sagou. - Soufflé de
TARTE (s. f.) torta, focaccia. Tarte à la crème, au chocolat, aux groseilles, aux fruits, à la suisse, au riz, aux bananes, aux raisins, à la milanaise, con mele e riso.
Il gastronomo moderno
TARTE (s. f.) torta, focaccia. Tarte à la crème, au chocolat, aux groseilles, aux fruits, à la suisse, au riz, aux bananes, aux raisins, à la
TOPINAMBOURS (s. m. pl.) carciofi di Gerusalemme - Topinambours farcis, frits, au gratin, au naturel, à la béchamel - Fricassée de topinambours; topinambours à la Soyer (vedi ivi) Crème de topinambours.
Il gastronomo moderno
TOPINAMBOURS (s. m. pl.) carciofi di Gerusalemme - Topinambours farcis, frits, au gratin, au naturel, à la béchamel - Fricassée de topinambours
TRIPES (s. f. pl.) trippe - Tripes de boeuf à la mode, tripes en fricassée, frites, au gratin, grillées au beurre, à la tartare, à l'anglaise, arrostite, à la Soubise (vedi ivi) à la génoise, à la milanaise, à la créole, con sugo d'arrosto e conserva di pomidoro, pepe rosso, olio e sale - Tripes de boeuf, de veau, de porc.
Il gastronomo moderno
TRIPES (s. f. pl.) trippe - Tripes de boeuf à la mode, tripes en fricassée, frites, au gratin, grillées au beurre, à la tartare, à l'anglaise
TRUFFES (s. f. pl.) tartufi. Truffes noires, blanches, de Périgord, du Piémont - Truffes en serviette, à la cendre, au gratin, farcies, au champagne, à l'italienne, à la piemontaise - Salade de truffes crème de truffes, paté de truffes, timbale de truffes.
Il gastronomo moderno
TRUFFES (s. f. pl.) tartufi. Truffes noires, blanches, de Périgord, du Piémont - Truffes en serviette, à la cendre, au gratin, farcies, au champagne
TURBOT (s. m.) rombo, pesce di mare - Turbot au gratin, grillé, à la maître d'hôtel, au lait, à la hollandaise, en vinaigrette, à la Carème (vedi ivi) à la Joinville, à la Byron, à la religieuse etc. vedi alle rispettive denominazioni.
Il gastronomo moderno
TURBOT (s. m.) rombo, pesce di mare - Turbot au gratin, grillé, à la maître d'hôtel, au lait, à la hollandaise, en vinaigrette, à la Carème (vedi ivi
VOL-AU-VENT (s. m.) turbante di sfogliata con coperchio da contenere carni, uova, pesci, verdure o dolci – Vol-au-vent à la russe, con caviale; vol-au-vent de homards, de ris de veau, aux laitances, d'oeufs à la béchamel, aux pommes, aux fruits confis, à la Chantilly.
Il gastronomo moderno
VOL-AU-VENT (s. m.) turbante di sfogliata con coperchio da contenere carni, uova, pesci, verdure o dolci – Vol-au-vent à la russe, con caviale; vol