Ricerca libera

85 risultati per au
Emilio Borgarello
Il gastronomo moderno
158059 1904 , Milano , Ulrico Hoepli 50 occorrenze

Il gastronomo moderno

, Punch au Cliquot, Filet de boeuf au Barolo, au Madère.

Vedi tutta la pagina

Pagina 016


Il gastronomo moderno

S'impiegherà la particella au (pl. aux) per riferirsi al secondo sostantivo, e ciò per spiegare il modo di preparazione del primo, come: Potage aux

Vedi tutta la pagina

Pagina 018


Il gastronomo moderno

ARTICHAUTS (s. m. pl.) carciofi. — Artichauts farcis - frits - au beurre fondu, à la romaine - à la barigoule (ripieno di funghi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 031


Il gastronomo moderno

AU BLEU (a.). — Bollito - bollita (anche per il plurale) s'adopera per pesce bollito, così Truite au bleu - o truites au bleu - trota o trote bollite.

Vedi tutta la pagina

Pagina 032


Il gastronomo moderno

BÉCHAMEL, marchese di Nointel, scrittore di gastronomia, maggiordomo di Luigi XIV ed inventore dei “ vol-au-vent ,, (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 036


Il gastronomo moderno

BETTERAVES (s. f. pl.) barbabietole. — Betteraves hachées - à la crème - au beurre.

Vedi tutta la pagina

Pagina 039


Il gastronomo moderno

Blanc manger au Rhum - au Marasquino - au café - au chocolat.

Vedi tutta la pagina

Pagina 040


Il gastronomo moderno

CAVIAR (s. m.). — Caviale, uova di pesce - come antipasto. Canapé russe, sandwich al caviale. - Petites bouchées au caviar, pasticcini al caviale

Vedi tutta la pagina

Pagina 051


Il gastronomo moderno

CHAMBERTIN. — Vino della Costa d'oro della Borgogna. - Glace o punch au Chambertin.

Vedi tutta la pagina

Pagina 053


Il gastronomo moderno

CHICORÉE (s. f.). Cicoria, indivia. — Chicorée - endive à la crème, à la paysanne, aux oeufs, au jus. - Salade de chicorée. - Chicorée sauvage

Vedi tutta la pagina

Pagina 057


Il gastronomo moderno

CLIQUOT (au) al Cliquot. Champagne della Casa Vve Cliquot di Reims. — Punch au Cliquot, poncino allo Champagne Cliquot.

Vedi tutta la pagina

Pagina 059


Il gastronomo moderno

CROÛTE (s. f.). Crosta, pane affettato. — Croûte-au-pot, brodo al crostino - Croûte au fromage

Vedi tutta la pagina

Pagina 066


Il gastronomo moderno

DESSERT (s. m.). Pospasto. — Au dessert, alle frutta, alla fine del pranzo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 069


Il gastronomo moderno

DINDE (s. f.). Tacchina. — Dinde confite au pot, tacchina all'umido (al tegame).

Vedi tutta la pagina

Pagina 070


Il gastronomo moderno

m.). Perlano, pesce di mare. — Éperlan au bleu, perlano bollito - Éperlan à la diplomate, perlano cucinato al vino bianco con salsa bianca, tartufi e

Vedi tutta la pagina

Pagina 077


Il gastronomo moderno

ÉPINARDS (s. m. pl.). Spinacci. — Épinards au jus, à la crème, au four, au riz, en soubrics, à la religieuse, ed à la célestine (vedi ivi) aux oeufs

Vedi tutta la pagina

Pagina 078


Il gastronomo moderno

, sale e pepe, o cotte al forno con lo stesso condimento - Escargots frits, au four, au gratin, aux truffes - Buisson d'escargots, petits pâtés d

Vedi tutta la pagina

Pagina 078


Il gastronomo moderno

FONDU (a). Fuso, da: fondre, fondere. — Truite au beurre fondu, trota al burro fuso.

Vedi tutta la pagina

Pagina 083


Il gastronomo moderno

, glacé, au gratin, à l'italienne (al risotto con tartufi al Marsala), à la Marengo (in piccole sfogliate con tartufi), aux marrons - Bouchées

Vedi tutta la pagina

Pagina 083


Il gastronomo moderno

FOUR (s. m.). Forno, au four, al forno. — Petits four, piccola pasticceria al forno.

Vedi tutta la pagina

Pagina 084


Il gastronomo moderno

Gimblettes au blanc manger, ciambelle al latte d'amandorla gelatinoso.

Vedi tutta la pagina

Pagina 091


Il gastronomo moderno

GRATIN (s. m.). Crosta di farina, di pane grattato, uova, riso, patate o di paste, ottenuta dalla cottura al forno con fuoco sopra e sotto. — Au

Vedi tutta la pagina

Pagina 093


Il gastronomo moderno

GRIVES (s. f. pl.). Tordi. — Grives à la broche, à la Medicis (vedi ivi), à la piemontaise (con polenta) au gratin, au cognac, à l'eau-de-vie - Chaud

Vedi tutta la pagina

Pagina 094


Il gastronomo moderno

Pouding au gruau.

Vedi tutta la pagina

Pagina 095


Il gastronomo moderno

- Innocents au beurre d'écrevisses.

Vedi tutta la pagina

Pagina 100


Il gastronomo moderno

LAITUE (s. f.) lattuga. — Coeurs de laitue, insalata di cuori di lattuga - Laitues au jus - farcies, hachées, à la béchamel, à la crème, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 107


Il gastronomo moderno

LAVARET (s. m.) lavareto, specie di trota. — Lavaret au bleu, fumé, à la maître d'hôtel, à la meunière, frit, farci, au beurre d'anchois.

Vedi tutta la pagina

Pagina 108


Il gastronomo moderno

MÀCHE (s. f.) valeriana, anche: raiponce, raperonzolo le cui radici sono mangerecce. — Salade de mâches Mâches au jus, come: Salade de raiponces

Vedi tutta la pagina

Pagina 112


Il gastronomo moderno

MULET (s. m.) muggine, pesce di mare; Mulet au beurre fondu, à la matelotte, aux fines herbes, frit, grillé, à la maître d'hôtel.

Vedi tutta la pagina

Pagina 134


Il gastronomo moderno

MUSIGNY, vino della Costa d'Oro in Borgogna. — Au Musigny, con vino Musigny.

Vedi tutta la pagina

Pagina 135


Il gastronomo moderno

PAPRIKA (ungh.) pepe rosso detto di Spagna. — Poulet au paprika, spezzato di pollo al pepe di Spagna - Goulash au paprika, stufatino ungherese.

Vedi tutta la pagina

Pagina 148


Il gastronomo moderno

PISSENLITS (s. m. pl.) anche: Dent de lion, maceroni, erbaggio. — Pissenlits au jus - Omelette de pissenlits - Salade de pissenlits.

Vedi tutta la pagina

Pagina 153


Il gastronomo moderno

POT AU FEU (s. m.) da pot, terrina; zuppa nazionale francese con verdure al brodo, servite con carne in una terrina (anche: marmitte).

Vedi tutta la pagina

Pagina 156


Il gastronomo moderno

la romaine, poncino al limone, vino bianco e tritura d'amaretti - Punch au Moët - au Cliquot, à l'Yquem etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 159


Il gastronomo moderno

spiedo con guarnizione di verdure fresche - Quartier de porc au riz, aux olives, au demi-sel (poco salato) à l'espagnole, con pomidoro e salsa al Madera.

Vedi tutta la pagina

Pagina 159


Il gastronomo moderno

RAIPONCES (s. f. pl.) anche: réponce, valeriana - Raiponces au beurre - Potage aux raiponces Salade de raiponces.

Vedi tutta la pagina

Pagina 162


Il gastronomo moderno

RÈVEIL (s. m.) sveglia, risveglio - Poularde au reveil, pollastra con lingua di vitello, carciofi e purea di patate.

Vedi tutta la pagina

Pagina 165


Il gastronomo moderno

SABAILLON, anche: Sabayon o zabayon, in termine d'uso, zabaione, crema al vino bianco e uovo sbattuto a fuoco vivo con zucchero. - Sabaillon au

Vedi tutta la pagina

Pagina 170


Il gastronomo moderno

SAUMON (s. m.) salmone, pesce con carne di color rosa pallido; saumoné, del colore del salmone - Saumon frais, fumé, au bleu, grillé, à la béchamel

Vedi tutta la pagina

Pagina 174


Il gastronomo moderno

liquori. - Savarins au sabayon, aux fruits, à l'anglaise, con ananas e zabaione; à la Montmorency, con ciliege al sciroppo, à l'ananas, au blanc manger

Vedi tutta la pagina

Pagina 174


Il gastronomo moderno

SOUFFLÉ (s. m.) rigonfio. Soufflé au chocolat, au citron, à l'orange, à la Parmentier, di patate, de semoule, de tapioca, de sagou. - Soufflé de

Vedi tutta la pagina

Pagina 179


Il gastronomo moderno

TARTE (s. f.) torta, focaccia. Tarte à la crème, au chocolat, aux groseilles, aux fruits, à la suisse, au riz, aux bananes, aux raisins, à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 186


Il gastronomo moderno

TOPINAMBOURS (s. m. pl.) carciofi di Gerusalemme - Topinambours farcis, frits, au gratin, au naturel, à la béchamel - Fricassée de topinambours

Vedi tutta la pagina

Pagina 188


Il gastronomo moderno

TRANCHE (s. f.) fetta - Tranche de pain, de viande - Tranche de melon, spicco di melone - Tranches d'ananas au Maraschino, Tranches au moka.

Vedi tutta la pagina

Pagina 189


Il gastronomo moderno

TRIPES (s. f. pl.) trippe - Tripes de boeuf à la mode, tripes en fricassée, frites, au gratin, grillées au beurre, à la tartare, à l'anglaise

Vedi tutta la pagina

Pagina 190


Il gastronomo moderno

TRUFFES (s. f. pl.) tartufi. Truffes noires, blanches, de Périgord, du Piémont - Truffes en serviette, à la cendre, au gratin, farcies, au champagne

Vedi tutta la pagina

Pagina 191


Il gastronomo moderno

Vacherin au fromage, detto anche: Vachelin, torta al cacio, o: Vacherin suisse.

Vedi tutta la pagina

Pagina 192


Il gastronomo moderno

TURBOT (s. m.) rombo, pesce di mare - Turbot au gratin, grillé, à la maître d'hôtel, au lait, à la hollandaise, en vinaigrette, à la Carème (vedi ivi

Vedi tutta la pagina

Pagina 192


Il gastronomo moderno

VELOUTÉ (au) vellutato, con salsa bianca.

Vedi tutta la pagina

Pagina 196


Il gastronomo moderno

VOL-AU-VENT (s. m.) turbante di sfogliata con coperchio da contenere carni, uova, pesci, verdure o dolci – Vol-au-vent à la russe, con caviale; vol

Vedi tutta la pagina

Pagina 201